Boriæemo se protiv inficiranih, ili æemo èekati da pocrkaju od gladi?
Vi nedkæmper de smittet, eller vi venter indtil de et sultet ihjel, og derefter?
Mogli smo ili da radimo za Crni Lotos, ili da umremo od gladi na ulici, kao prosjaci.
Vi kunne arbejde for Black Lotus eller sulte og tigge.
Umirem od gladi, šta ima za doruèak?
Jeg er hundesulten. Hvad er der til morgenmad?
Kažeš da æeš da dozvoliš da ljudi umru od gladi, samo da bi se meni osvetio?
Vil du lade folk sulte, bare for at hævne dig på mig?
Crkavamo od gladi, a ti kradeš knjige?
Vi sulter, og så render du og stjæler bøger?
Udovica Džekins se brine za njenog sina, ali ako ne bude radila deèak æe umreti od gladi.
Enkefru Jenkins tager sig af hendes dreng. Får hun intet arbejde, vil hun og drengen sulte.
Britanci su doslovno umirali od gladi.
Storbritannien var, bogstaveligt talt, ved at sulte.
Koliko dugo misliš da ovom stvoru treba pre nego što umre od gladi?
Hvor længe tror du, der går, inden den sulter ihjel?
Znam da nas mrzite i da vam je svejedno da li æemo da odletimo u vazduh ili da umremo od gladi.
Jeg ved godt, at De hader os og er ligeglad med, om vi bliver sprængt i luften eller dør af sult.
Izgradio sam tu æeliju sa namerom da dovedem Krajtona Dalasa Viltona, stavim ga iza rešetaka i da ga gledam kako umire od gladi.
Jeg byggede cellen til Crighton Dallas Wilton, for blot at se ham dø af sult.
Strpao sam ga u æeliju i pustio ga da umre od gladi.
Jeg satte ham ind i cellen, og lod ham dø af sult.
U redu je, umirem od gladi.
Helt fint. Jeg er vildt sulten.
Pre bi umrla od gladi nego jela sa tobom.
Jeg vil hellere sulte end at spise med Dem.
Ne želite da budete previše antropomorfni, ali kunem se da me je pogledala kao: " Ovaj beskorisni predator će umreti od gladi u mom okeanu."
Man skal ikke være alt for antropomorfisk, men jeg vil vædde med at hun kiggede på mig som om, "Dette ubrugelige rovdyr kommer til at sulte i mit hav."
Htela je, mislim, da mi da do znanja da ću umreti od gladi.
Hun ville, tror jeg, lade mig vide at jeg ville sulte.
Saznali smo da je Hispano, nije uopšte znao engleski, nije imao para, lutao je ulicama danima, izgladneo, i onesvestio se od gladi.
Og vi fandt ud af at han var latinamerikansk, han talte ikke noget engelsk, han havde ingen penge, han var gået rundt i gaderne i flere dage, sultende, og han var besvimet af sulten.
Ako razmislite o tome, on je nalik na populaciju grabljivica, koje su toliko uspešne u desetkovanju plena kojim se hrane da na kraju umiru od gladi.
Hvis du tænker over det, er det lidt som en befolkning af rovdyr, som er så succesfulde i at decimere det byttedyr, som de lever af, at de til sidst må sulte.
Odbranu od gladi, sa kojom smo se u to vreme suočavali.
Et forsvar imod sult, som vi oplevede på det tidspunkt.
I rizik od gladi je mnogo manji, jer zapravo imate dve vrste useva na koje se oslanjate, ne samo jednu.
Og man får en meget mindre risiko for hungersnød, fordi man har to afgrøder at falde tilbage på, ikke kun en.
Te se neće znati to obilje u zemlji od gladi potonje, jer će biti vrlo velika.
så man intet mærker til Overfloden på Jorden på Grund af den påfølgende Hungersnød; thi den bliver såre hård.
Da se nadje hrane zemlji za sedam godina gladnih, kad nastanu, da ne propadne zemlja od gladi.
for at Afgrøden kan tjene til Forråd for Landet i Hungersnødens syv År, som skal komme over Ægypten, at ikke Landet skal gå til Grunde ved Hungersnøden."
I ja ću te hraniti onde, jer će još pet godina biti glad, da ne pogineš od gladi ti i dom tvoj i šta je god tvoje.
der vil jeg sørge for dit Underhold - thi Hungersnøden vil vare fem År endnu - for at ikke du, dit Hus eller nogen, der hører dig til, skal gå til Grunde!
Ali nesta hleba u svoj zemlji, jer glad beše vrlo velika, i uzmuči se zemlja misirska i zemlja hananska od gladi.
Der fandtes ikke mere brød Korn i Landet, thi Hungersnøden var overvættes stor, og Ægypten og Kana'an vansmægtede af Sult.
Zato ovako veli Gospod nad vojskama: Evo, ja ću ih pohoditi; mladići će njihovi izginuti od mača, sinovi njihovi i kćeri njihove izginuće od gladi.
derfor, så siger Hærskarers HERRE: Se, jeg, vil hjemsøge dem; deres unge Mænd skal dø for Sværd, deres Sønner og Døtre af Hunger;
A narod ovaj, kome oni prorokuju, biće povaljan po ulicama jerusalimskim od gladi i mača, i neće biti nikoga da ih pogrebe, njih, žene njihove i sinove njihove i kćeri njihove; tako ću izliti na njih zloću njihovu.
og folket, de profeterer for, skal slænges hen på Jerusalems Gader for Hunger og Sværd, og ingen skal jorde dem, hverken dem eller deres Hustruer, Sønner eller Døtre. Jeg udøser deres Ondskab over dem."
Ako izidjem u polje, eto pobijenih mačem; ako udjem u grad, eto iznemoglih od gladi; jer i prorok i sveštenik otidoše u zemlju koju ne znaju.
Hvis jeg går ud på Marken, se sværdslagne Mænd, og kommer jeg ind i Byen, se Hungerens Kvaler! Thi både Profet og Præst drager bort til et Land, de ej kender.
Ko ostane u tom gradu, poginuće od mača ili od gladi ili od pomora; a ko izadje i preda se Haldejcima koji su vas opkolili, ostaće živ, i duša će mu biti mesto plena.
Den, som bliver i denne By, skal dø ved Sværd, Hunger og Pest: men den, som går ud og overgiver sig til Kaldæerne, der belejrer eder, skal leve og vinde sit Liv som Bytte,
Zašto da poginete ti i narod tvoj od mača i od gladi i od pomora, kako reče Gospod za narod koji ne bi služio caru vavilonskom?
Hvorfor vil du og dit Folk dø ved Sværd, Hunger og Pest, således som HERREN truede det Folk, der ikke vil trælle for Babels Konge?
Ovako veli Gospod: Ko ostane u tom gradu, poginuće od mača, od gladi ili od pomora; a ko otide ka Haldejcima, ostaće živ, i duša će mu njegova biti mesto plena, i biće živ.
"Så siger HERREN: Den, der bliver i denne By, skal dø ved Sværd, Hunger og Pest, men den, som overgiver sig til Kaldæerne, skal leve og vinde sit Liv som Bytte;
Care gospodaru moj, zlo učiniše ti ljudi u svemu što učiniše Jeremiji proroku bacivši ga u jamu, jer bi i onde gde je bio od gladi umro, jer nema više hleba u gradu.
"Herre Konge, ilde har de gjort ved at lade denne Mand dø af Hunger, fordi der ikke er mere Brød i Byen!"
I svi ljudi koji su okrenuli lice svoje da idu u Misir da se onde nasele, izginuće od mača i od gladi i od pomora, i nijedan ih neće ostati niti će koji uteći od zla koje ću pustiti na njih.
alle de Mænd, som har i Sinde at drage til Ægypten for at bo der som fremmede, skal dø ved Sværd, Hunger og Pest, og ingen af dem skal blive tilovers og undslippe fra den Ulykke, jeg sender over dem.
Znajte, dakle, da ćete izginuti od mača i od gladi i od pomora na mestu kuda ste radi otići da se stanite.
Så vid da nu, at I skal omkomme ved Sværd, Hunger og Pest på det Sted, hvor I agter at gå hen for at bo der somfremmede.
A od kad prestasmo kaditi carici nebeskoj i liti joj nalive, ništa nemamo i ginemo od mača i od gladi.
men fra den Stund vi hørte op med at tænde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende, led vi Mangel på alt og omkom ved Sværd og Hunger.
Evo, ja ću paziti na njih zla radi, ne dobra radi, i Judejci koji su u zemlji misirskoj, svi će ginuti od mača i od gladi, dokle ih ne bude ni jednog.
Se, jeg er årvågen over dem til Ulykke og ikke til Lykke, og hver judæisk Mand i Ægypten skal omkomme ved Sværd og Hunger, indtil de er udryddet.
Ustani, viči obnoć, u početku straže, prolivaj srce svoje kao vodu pred Gospodom, podiži k Njemu ruke svoje za dušu dece svoje koja obamiru od gladi na uglovima svojih ulica.
Stå op og klag dig om Natten, når Vagterne skifter, udøs dit Hjerte som Vand for Herrens Åsyn, løft dine Hænder til ham for Børnenes Liv, som forsmægter af Hunger ved alle Gadernes Hjørner.
Bolje bi onima koji su pobijeni mačem nego onima koji mru od gladi, koji izdišu ubijeni od nestašice roda zemaljskog.
Sværdets Ofre var bedre farne end Sultens, som svandt hen, dødsramte, af Mangel på Markens Grøde.
Trećina će tvoja pomreti od pomora, i od gladi će izginuti usred tebe, a druga će trećina pasti od mača oko tebe, a trećinu ću rasejati u sve vetrove, i izvući ću mač za njima.
En Tredjedel af dig skal dø af Pest og omkomme af Hunger i din Midte, en Tredjedel skal falde for Sværdet rundt om dig, og en Tredjedel spreder jeg for alle Vinde og drager Sværdet bag dem.
Ko bude daleko, umreće od pomora; a ko bude blizu, pašće od mača; a ko ostane i bude opkoljen, umreće od gladi; tako ću navršiti gnev svoj na njima.
Den, som er langt borte, skal dø af Pest; den, som er nær, skal falde for Sværd; og den, som levnes og reddes, skal dø af Hunger; således udtømmer jeg min Vrede over dem.
A ostaviću ih nekoliko ljudi koji će ostati od mača i od gladi i od pomora da pripovedaju sve gadove svoje medju narodima u koje otidu; i poznaće da sam ja Gospod.
Kun nogle få af dem levner jeg fra Sværd, Hunger og Pest, for at de kan fortælle om alle deres Vederstyggeligheder blandt de Folk, de kommer til; og de skal kende, at jeg er HERREN.
I podignuću im biljku za slavu, i neće više umirati od gladi u zemlji, niti će podnositi sramotu od naroda.
Jeg lader en Fredens Plantning vokse op for dem, og ingen skal rives bort af Hunger i Landet, og de skal ikke mere bære Folkenes Hån.
A kad dodje k sebi, reče: Koliko najamnika u oca mog imaju hleba i suviše, a ja umirem od gladi!
Men han gik i sig selv og sagde: Hvor mange Daglejere hos min Fader have ikke Brød i Overflødighed? men jeg omkommer her af Hunger.
1.4242150783539s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?